Top 10 misconceptions about TRANSLATORS

10th place: Anybody who’s studied a foreign language for a few years can become a translator
9th place: A good translator DOES NOT need a dictionary
8th place: There’s no difference between translating and interpreting
7th place: A translator who has to work at night and on weekends to meet delivery deadlines MUST NOT ask for a surcharge for this service
6th place: A translator DOES NOT need to understand what he’s translating
5th place: A good translator DOES NOT need to have his translated text checked or revised
4th place: Becoming a translator is a quick, easy way to get rich
3rd place: Translating is typing something in another language
2nd place: An automatic translator costs less and works simply on two batteries
1st place: THE WORST OF ALL: The advertising text that 20 creative copywriters worked on for 2 months can be translated in the same style and with the same message by only a single translator in a few hours.


Source: Traduzioni Studio Tre

Versione italiana

About Ilaria

I'm an English and French to Italian translator, and I've been a blogger since 2009.
This entry was posted in Translation & Interpreting. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s